<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="0.91">
  <channel>
    <title>プロジェクト・サイラス・スミスBLOG</title>
    <description>ホームページ「プロジェクト・サイラス・スミス」http://projcyrussmith.moto-nari.com/　のブログ部分です。メインのコンテンツ（翻訳したSF）自体はホームページ側にあります。ブログ側にはSFのレビューなどを投稿しています。
※SF翻訳活動は、実用度の高い機械翻訳の台頭により意義を失ったと考えるため、2021年以降はほぼ休止しています（2021/4/14投稿を参照）。
※ブログ内のエントリ間のハイパーリンクはまれに切れている場合がありえます。お手数ですが検索機能をご活用ください。</description>
    <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/</link>
    <language>ja</language>
    <copyright>Copyright (C) NINJATOOLS ALL RIGHTS RESERVED.</copyright>

    <item>
      <title>アレクセイ・パンシン『Heinlein in Dimension』（前半）感想</title>
      <description>かねてから読みたいと願っていた本だが、DRMフリー電子書籍が入手可能かつ新世代の機械翻訳で読めることに気付いたので購入して読み始めてみた。進捗率は３割くらい、第三章「THE PERIOD OF SUCCESS』を読んでいる途中だが取り急ぎここまでの感想を述べる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良い点：知らないファクトがちょくちょく提示されるのはありがたい。例えば『Water Is For Washing』など日本語には翻訳されておらず噂も聞かない短編は結構あるようだ。そのうち何とかして読んでみたい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悪い点：ブリッシュは序文で「この業界に書評家（reviewer）という二流・三流の輩はいくらでもいるが、自分やパンシンのような批評家（critic）はめったにいない」のような大言壮語をしているが、総合的に見てパンシンが書評家／批評家の中で衆に優れているとは特に思えない。また、パンシンが酷評／絶賛する作品はしばしば私とは逆であり納得が行かない。単に好みの問題ならそれはそれで良いが、何か論拠がありそうな書き方をしておきながら実際は論拠を示していないのが腹立たしい。例えば『未知の地平線』が絶賛されるべき理由が全く理解できない。『宇宙船ガリレオ号』への酷評も説得力を欠く。例えば主人公たちが月に銃を持っていく事をご都合主義だと非難するのは不当極まる。アメリカ人が未知の場所に探検に行くなら銃を持って行かない方がおかしい。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E3%83%8E%E3%83%B3%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-/%E3%82%A2%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%80%8Eheinlein%20in%20dim</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ハリスン『囚われの世界』感想</title>
      <description>十年前か十五年前くらいか、国会図書館に遠征して性急に閲覧して以来初めて再読する。今回は国会図書館デジタルコレクションにて。文明の進歩に感謝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
記憶していたより格段に面白い。世界の真実が二段構えであるのが新機軸であり、巧みである。独特のヒリついた空気感も優れている。荒削りではあるが世代型宇宙船テーマの傑作の一つと言っても悪くはないであろう。また、もう一つのテーマと言おうか「私欲や狂信により――あるいは真の悪への盲従により――事実を捻じ曲げ、他人を苦しめる輩はいつの世にも現れる。必要が生じたら勇気と知性と実力を駆使してそういう輩を打破しなくてはならない」というメッセージは骨太で説得力があり胸を打つ。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-SF-/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%B3%E3%80%8E%E5%9B%9A%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ジェローム・K・ジェローム『Three Men on the Bummel』（第一章・二章）感想</title>
      <description>https://www.gutenberg.org/ebooks/2183&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;本作の存在は『ボートの三人男』の巻末解説で当然大昔から認知しており、またProject Gutenbergで読めることも昔々インターネットを初めたころから認知はしていた。そして実際に読み始めたことも何度かあるのだが、英語を自力で読むのが苦痛過ぎて第一章の序盤で挫折することを毎回繰り返していた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それが今回は、機械翻訳を文学的作品に対してそろそろ解禁しても良かろうと判断し、機械翻訳主体（特にDeepL主体）で本作を読み始めてみたものである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結果、（あくまで素人が感じ取れた範囲内での感想だが）全く支障なし。大意を掴めるのみならず、文学的味わいも翻訳されているように思える。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして本作についても予想以上に良い。続編ものにありがちな、搾りカス的気配が全く感じられない。『ボートの三人男』に匹敵する清新なエネルギーが満ちている。前作からおそらく十年くらいが経過し、「わたし」とハリスはすでに身を固めているという大きな変化があるが、それが（下手な作家だと逆効果になるところ）狙い通りマンネリを払拭し、物語が新たなステージに入ったことを知らしめる効果を上げている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章・二章では平凡な毎日に食傷した三人男が、（例によっていくつものプランを検討した結果）ドイツの「黒い森」を自転車旅行することを決めるところまでが描かれる。続きが楽しみだ。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E6%99%AE%E9%80%9A%E5%B0%8F%E8%AA%AC-/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%83%BBk%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%80%8Ethree%20men%20on</link> 
    </item>
    <item>
      <title>パングボーン『オブザーバーの鏡』感想</title>
      <description>&lt;div&gt;実を言うと――練達のSF読者を常日頃自称しておきながらあるまじきことなのだが――本書をまともに読むのは初めてである。いや、当然本作の存在はSF歴のごく初期から認識しており、中学生くらいの頃には図書館からの放出本で本書そのものを入手するに至っていた。しかし本作の内容は当時の私にとっては高尚過ぎ、流し読みをするのがやっとであった。さらに悪いことには、本作に対する苦手意識ばかりが強く心に刻み付けられてしまったためか、復習をする気も起きないまま最近に至っていた。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;それが今回は訳あって蔵書を整理していたら本書を再発見し、急に読みたくなって再読してみたものである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良い小説だった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年齢を重ねた現状でも全てが理解できたとは言い難いが――私の知性が結局そのレベルに到達していないという問題に加え、おそらくキリスト教にある程度通じていないと本作の完全な理解には至らないのではなかろうか――本作が良い小説であり、物語の究極のテーマである真・善・美を扱った野心的なSFであることは理解できた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
パングボーンは日本においてもっと注目されても良かったのではないか。早川と創元が争うように本作を出版したきりで、後は短編が散発的に紹介されただけでパングボーンという作家の全貌は全く分からないまま忘れ去られてしまった感がある。嘆かわしい。&lt;/div&gt;</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-SF-/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%80%8E%E3%82%AA%E3%83%96%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%81%AE%E9%8F%A1%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>光瀬龍『暁はただ銀色』感想</title>
      <description>国会図書館デジタルコレクションで武部本一郎の本を探していてたまたま目に付いたので読んでみた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全くもって想定通りの１９６０年代～７０年代の国産ジュブナイルＳＦ（※１）そのものだった。その範囲内ではまあまあしっかり書けている方であろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肝心の武部本一郎のイラストは悪くない。&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;※１　英米の４０年代～５０年代のSFのせせこましく日本的な縮小再生産。同じ日本人として共感性羞恥を引き起こす。同時代の翻訳ものと比較するとその薄さ、浅さ、賞味期限の短さに唖然とする。「子供の知性ならこの程度のものを与えておけば充分だろう」という傲慢な考えが透けて見えるのも腹立たしい。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%96%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%ABSF-/%E5%85%89%E7%80%AC%E9%BE%8D%E3%80%8E%E6%9A%81%E3%81%AF%E3%81%9F%E3%81%A0%E9%8A%80%E8%89%B2%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>ジュール・ヴェルヌ『名を捨てた家族』感想</title>
      <description>Famille-sans-nom (1889)&lt;br /&gt;
大矢タカヤス訳&lt;br /&gt;
彩流社　２０１６年&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;【経緯】&lt;br /&gt;
恥ずかしながら事実上初めて読んだ。実は、本書が刊行されたことはほぼリアルタイムで把握しており比較的すぐに図書館で借りはしたのであるが、何となく気分が乗らず１・２ページで落伍していたのである。それを過去十年（！）で２・３回繰り返し、おそらく３・４回目の挑戦となる今回はたまたま気分が乗って序盤を突破した結果ようやく精読で通読するに至ったものなのである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
【感想】&lt;br /&gt;
なかなか印象的だった。ヴェルヌ作品としては稀に見る酷薄な緊張感に貫かれており、並々ならぬ気概で書かれたことが読み取れる。ヴェルヌが「民族自決」をテーマとすることは珍しくないが、特に本作は自民族フランス人が主役ということで普段以上に力が入ったのであろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カナダ史についてはおぼろげな知識しか持っていなかった典型的日本人（いちおうインテリですが）としては、大変勉強にもなった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文章、ストーリーテリング、人物造形も優れておりヴェルヌ中期の非SF長編小説の中では良作の部類だと思う。本作が百年以上も邦訳されずにいたのは全くもって遺憾なことであり、ようやく邦訳してくれた訳者と出版社を称賛したい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ただしあえて一つだけ苦言を呈させてもらえるならば、作中でやけに１．６ｋｍの倍数が登場するのはよろしくない。マイルをｋｍに換算したのだろうが余計なお世話をされて白けるし、どうせ換算をしてくれるならどうしてそれ以外の複雑怪奇な度量衡や通貨単位を放置するのか。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E6%99%AE%E9%80%9A%E5%B0%8F%E8%AA%AC-/%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%83%8C%E3%80%8E%E5%90%8D%E3%82%92%E6%8D%A8%E3%81%A6%E3%81%9F%E5%AE%B6%E6%97%8F%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>山本七平『一下級将校の見た帝国陸軍』感想</title>
      <description>どこかで言及されているのを見てピンと来るところがあったので読んでみた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
期待に違わず、非常に示唆に富む。旧軍という存在については従軍した無数の人々――将官から兵まで、また職業軍人から徴兵まで――により、あるいは従軍しなかった無数の人々によりそれこそ星の数ほどの本が書かれており、多くは（当然ながら大なり小なり）批判的である。しかし大半の書籍において批判は表層的で一面的なものに留まっており、問題の本質に迫っているとは言い難かった。それが本書は、「一下級将校の見た」という謙虚な枕詞が付いているにも関わらずずばり問題の核心を突いている。優れた洞察力と、洞察した結果を他人に分かるよう言語化する文章力という車輪の両輪が然るべく機能した結果であろう。このような書物を私は寡聞にして（いや、実は本当に寡聞なのだが）他に知らない(*1)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そして、現代日本の官公庁あるいは大組織（ひょっとすると中小組織も）がいまだに「事大主義」「員数主義」「要領」「私物命令」「&quot;組織の名誉&amp;rdquo;主義」&amp;hellip;その他無数の病巣に憑りつかれたままであることを悟った。救いようがない。&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;*1 ただし、切り口が全く異なるので比較できないが「小失敗」シリーズと『日本軍とドイツ軍　&lt;span style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;どうしたら勝てたのか、どうやっても負けたのか？』は優れた書物だと思う。&lt;/span&gt;</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E3%83%8E%E3%83%B3%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-/%E5%B1%B1%E6%9C%AC%E4%B8%83%E5%B9%B3%E3%80%8E%E4%B8%80%E4%B8%8B%E7%B4%9A%E5%B0%86%E6%A0%A1%E3%81%AE%E8%A6%8B%E3%81%9F%E5%B8%9D%E5%9B%BD%E9%99%B8%E8%BB%8D%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>マイケル・ディブディン『シャーロック・ホームズ対切り裂きジャック』感想</title>
      <description>同じレーベルの『シャーロック・ホームズ対ドラキュラ』の方は昔から愛読していたので本書の存在は認知していたのだが、本書の方は図書館などで偶発的に遭遇することがなく、さりとて積極的に探して入手を図るほどではないまま現在に至っていた。それが最近たまたまどこかで本作が好意的に言及されているのを見て急に読みたくなり、入手して読んでみたものである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
想像していたのとは方向性が少々違ったが、斬新な力作であった。シャーロッキアンとしてはごく初心者による僭越な感想かもしれないが、本作はパスティーシュに不可欠な&lt;br /&gt;
・原典に対する深いリスペクト&lt;br /&gt;
・原典に関する深い知識&lt;br /&gt;
・原典から内挿あるいは外挿を行なって新作を創造する発想力&lt;br /&gt;
・上記を活かして実際に作品を完成させる技術力&lt;br /&gt;
の四位一体が必要十分な水準で実現されているように思う。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E6%99%AE%E9%80%9A%E5%B0%8F%E8%AA%AC-/%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%82%B1%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%96%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%80%8E%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0%E3%82%BA%E5%AF%BE%E5%88%87%E3%82%8A</link> 
    </item>
    <item>
      <title>シマック『再生の時』感想</title>
      <description>ハヤカワ・SF・シリーズ　３１０２&lt;br /&gt;
宇野輝雄訳&lt;br /&gt;
昭和４４年&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;
昔買って読まずに死蔵していたものを、蔵書整理の折に再発見して読んでみた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
結論から言えば惜しい作品である。着想に優れた点はあるし、随所にシマックの香りの萌芽があり、面白くなりそうなポテンシャルは感じるのだが、結局それらは萌芽止まりであり、また良い要素が統合されて一つの力を発揮することがなく、失敗作あるいは未完成作品と呼ぶべきものに留まっている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本作が文庫化されず、忘れ去られてしまったのは残念ながら当然であろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;text-decoration: line-through;&quot;&gt;ともあれ、これでようやく――モグリと言われたら反論に苦しむのだが――シマックの邦訳長編は全て読破できた。&lt;/span&gt;訂正。『大宇宙の守護者』は読んだ確証がない。また『なぜ天国から呼び戻すのか?』もおそらく読んでいない。そのうち読もう。</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-SF-/%E3%82%B7%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AF%E3%80%8E%E5%86%8D%E7%94%9F%E3%81%AE%E6%99%82%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>
    <item>
      <title>イヴェット・M・ロワゾー『冷たい壁』感想</title>
      <description>小学校高学年～中学校前半向けくらいのジュブナイルだが、その時期ではなく恐らく高校生か大学生時代くらいにコレクターとして入手し、ついでに一度だけ読んだが全く心に響かずそのままになっていた本だが、わけあって久しぶりに再読した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
記憶していたより格段に良い。細かい点で落ち度が少なくない(*1)のは否めないものの、本質的には優れたテーマを真摯に――子供向けだからと言って子供を侮って子供だましに陥らず――扱っていることが読み取れて好感が持てる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「科学的・合理的な思考、科学技術の進歩それ自体は良いことだが、そればかりに注目していて利己的で冷淡になり、人生の目的という本質を見失うようではいけない。」という力強いメッセージを今度こそはっきりと受信した（どうやらかつては中途半端にスレた年齢の時に読んだのがいけなかったらしい）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
また、「人間を含むあらゆる動物の消失」という謎の提示からの「円形の領域を囲む&amp;ldquo;冷たい壁&amp;rdquo;の発見」、そして「円の中心に着目した彼らがそこで異星人と遭遇する」というプロットも優れている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英米のSFとはまた違ったフランスらしい独特の味わい(*2)も良い。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良作である。角川文庫SFジュブナイル、侮りがたし。&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;*1 不可解な点の代表例：①クシフォン星人に人類用の薬が効いた。②クシフォン人が重要な仕事を二人の少年に任せていた。③バン氏が（元から物のあわれを解する類まれな人物だったとは言え）せいぜい数分の説得で完全なる地球の味方になった。④人類より遥かに科学技術の発達したクシフォン人が自惑星の寒冷化を防いだり食料を人工的に生産したり新たな居住空間（地下都市やドーム都市やスペースコロニー等）を獲得できなかった。&lt;br /&gt;
匂わせる程度の説明があれば説得力が激増しただろうに、実に惜しい。いちおう自分としては次のように想像して合理化している。&lt;br /&gt;
①人類とクシフォン人は、実は数万年～数十万年前に分かれた近縁種である。地球人が難船者や追放者の子孫なのか、あるいは逆か、それとも両者ともに崩壊した銀河文明の末裔なのかもしれない。&lt;br /&gt;
②文化の違い。未成年者に仕事をさせないのは近年の西側先進国の文化に過ぎず、人類全体で見れば珍しい事象ではない。異星人であればなおさら不思議ではない。&lt;br /&gt;
③バン氏は、本当は主人公らの様子を数日間ずっと監視していたため全てを把握しており、腹は決まっていたが、何らかの事情がありそれを隠していた。あるいはそもそも全てバン氏の手の平の上の出来事だった――地球人に同情的なバン氏がクシフォン人の主流派を説得するため、何年も前から慎重に練った計画だったのかもしれない。そう考えるとフランスの拠点に派遣されたのが少年だったという偶然、そして洞窟探検者たちが見過ごされた不自然も全て仕組まれたことだったと理解でき、平仄が合う。&lt;br /&gt;
④政治、あるいは文化が原因。クシフォン人の思考は極めて硬直しており、本来取れる複数の合理的な選択肢を思いつかなかった、もしくは思いつく者がいても実行に移す合意が形成できず、結局は作中で描かれた「環境の近い別の惑星に既存の作物を移植して移住（侵略）する」ことしかできなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*2 サンプル数が少ないが『電子頭脳〈ユエ〉』や『SOS地底都市』もテーマと言い味わいと言い共通性が高いように思える。&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;#非英語圏海外SF</description> 
      <link>https://projcyrussmith.blog.shinobi.jp/%E6%84%9F%E6%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC-%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%96%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%ABSF-/%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%82%A7%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BBm%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%AF%E3%82%BE%E3%83%BC%E3%80%8E%E5%86%B7%E3%81%9F%E3%81%84%E5%A3%81%E3%80%8F%E6%84%9F%E6%83%B3</link> 
    </item>

  </channel>
</rss>