ホームページ「プロジェクト・サイラス・スミス」http://projcyrussmith.moto-nari.com/ のブログ部分です。メインのコンテンツ(翻訳したSF)自体はホームページ側にあります。ブログ側にはSFのレビューなどを投稿しています。 ※SF翻訳活動は、実用度の高い機械翻訳の台頭により意義を失ったと考えるため、2021年以降はほぼ休止しています(2021/4/14投稿を参照)。 ※ブログ内のエントリ間のハイパーリンクはまれに切れている場合がありえます。お手数ですが検索機能をご活用ください。
最近
なんて記事を読んだり、
という換算サイトを知ったりしたのを機に『八十日間世界一周』に出てくる金額を考察してたい。
主な金額を列挙してみよう。
さて、1870年代の1ポンドは現代の何ポンドなのか。Currency converterによると
である。
そしてGoogle検索によると2017年の1ポンドは140円~150円くらいである。
つまり単純に計算すると作中の1ポンドは9千円~1万円ということになる。簡単化のために1万円としよう。
また1ギニー=21シリング、1ポンド=20シリング、1シリング=12ペニーという法則(なんという愚劣な法則か!)も考慮すると上記の表は次のようになる。
うーむ。この換算が正しいとすれば、現代的価値観において最も不当なのがやはりパスパルトゥーの給料だろう。日給750円とは! 仮に毎日給料が発生するとしても月給2.25ポンド=2.25万円、年俸27.375万円にしかならない! 衣食住付きだとしてもこの給料であれだけ八面六臂の働きをさせられるのだとしたら、現代日本のブラック企業も顔負けではないか。フォッグ氏は女にコートを買ってやるよりは忠臣にボーナス75ポンドを払ってやるべきだろう。
……と、ここまで書いたところで上記の1ポンド=1万円という換算式がどうやら正しくなさそうだと気づいた。なぜならば、上記「シャーロック・ホームズの金銭感覚」で挙げられている例
の中にも、月収2ポンド台の人が存在するからだ。これで「充分暮らせる」わけがない。とするとヴィクトリア朝の1ポンドは、下手なデータ主義はやめて直観で、やはり5万円くらいと見た方が良さそうだ。つまり
となる(インド軍人が高給だという記述ともこれなら平仄が合う)。よってフォッグ氏が奴隷使いだとまでは言えないが、それにしてもこの4例の中でパスパルトゥーの給与が最も低いことに違いはない。もっと払ってやれよ……
一種のひねくれ根性(あるいは判官びいき)で、私は非英語圏SFには強い関心を抱いている。そのためこの作品の存在は昔から認知しており気にはなっていたのだが、諸々あって読むに至っていなかった。それがこの度の「国立国会図書館内/図書館・個人送信」サービス開始の恩恵で読むに至ったものである。
で、悪くなかった。狭義のSFとして書かれたものではないのだろうが、充分に破滅テーマSFとして読みごたえがある。そして本旨である文学としてもおそらく水準以上の出来だと思われる。
冷戦時代当時の「いつでも、高い蓋然性で、世界が破滅し得る状況下」の空気がヴィヴィッドに伝わって来る。そして、備えを怠らず強い意志と知性があれば(さらに幸運があれば)自分と家族を守って生き延びられるというハインライン的なメッセージには好感を覚える。英語圏SFとは違う独特のアトモスフィアも良し。
しかし一つだけ無粋な指摘をさせていただけるなら、愚劣さと傲慢さを感じさせる新政権からの誘いを断って独立独歩の道を行く彼らの判断には共感を覚えるものの、せいぜい十数人程度のコミュニティ(しかも大半が親族)では先が無さすぎるので、そこのところに説得力がもう少し欲しかった。
なお読み終わった直後に完訳版の『希望号の人々』が本書とほぼ同時に刊行されており(訳者同じ。刊行年同じ)、同じく閲覧できることに気づいた。やむを得ずそちらも流し読みした。
結果。『希望号の冒険』が悪い意味でのアブリッジ版ではなく、魂の抜けていない、良い意味でのリライト版だと分かった。そのため情報量の多さや真正性を求めるなら当然完訳の方を読むべきであるが、簡潔さや分かりやすさを重視するなら児童向け抄訳版の方を読むのも悪くないと思う。
検索用 #非英語圏海外SF
このウインストンのシリーズの大半は、三年ほど前石泉社銀河書房が、少年少女科学小説シリーズと銘うつて出版し、と、本人の口から明記されているのである。私の“発見”は全くもって自明の事実だったようだ。おかしい。昔から児童向け翻訳SFには深い関心があったはずなのだが、前回以前に読んだ際には全く目に入っていなかったのだろうか。自分の記憶力に疑念を抱く。